火狐全站app
动宾结构和离合词的差别
2016年07月27日 08:55

  动宾结构和离合词的差别?

  回答:述宾式动词是离合词中数量最多、最主要的一种类型。但离合词还有一些其他结构,如动趋结构:“下去”(下不去),“分开”(分不开);又如主谓结构:“心软”(心太软)、“脸红”(脸真红)、“嘴刁”(嘴很刁)。

  “离合词”的问题比较复杂,在中国期刊网上可以检索到很多研究文献。建议不要太纠结这个问题。

  还有关于离合词的翻译,我目前接触过的有 separable words, separable verbs, split words, 不知道在国内的对外汉语教学是否有一个标准的英文词汇来称这一类词?

  回答:似乎尚无标准翻译。在语言学的权威期刊如《语言文字应用》、《语言教学与研究》上,就存在多种翻译,如separable verbs,detachable verbs,splittable verbs等。

  (解答老师:北京华文学院 党伟龙)

【来源:火狐全站app】
  【精品课件】
  • ·简体字与繁体字(2)
  • ·简体字与繁体字(1)
  • ·反义词
  • ·同音词
  • ·汉语语法的特点(2)
  • ·汉语语法的特点(1)
  • ·现代汉语和华语教学的特点
  • ·汉语语法与语法教学
  • ·汉字与汉字教学
  • ·词汇与词汇教学

  • 动宾结构和离合词的差别
    2016年07月27日 08:55

      动宾结构和离合词的差别?

      回答:述宾式动词是离合词中数量最多、最主要的一种类型。但离合词还有一些其他结构,如动趋结构:“下去”(下不去),“分开”(分不开);又如主谓结构:“心软”(心太软)、“脸红”(脸真红)、“嘴刁”(嘴很刁)。

      “离合词”的问题比较复杂,在中国期刊网上可以检索到很多研究文献。建议不要太纠结这个问题。

      还有关于离合词的翻译,我目前接触过的有 separable words, separable verbs, split words, 不知道在国内的对外汉语教学是否有一个标准的英文词汇来称这一类词?

      回答:似乎尚无标准翻译。在语言学的权威期刊如《语言文字应用》、《语言教学与研究》上,就存在多种翻译,如separable verbs,detachable verbs,splittable verbs等。

      (解答老师:北京华文学院 党伟龙)

    【来源:火狐全站app】
    友情链接:小偷程序  镜像站群